TRENDING Boj – Awolowo ft. Wizkid & DarkoVibes
SureLoaded

South African National Anthem Song in Mp3, Lyrics & Video

Download and Play

South African National Anthem Song in Mp3, Lyrics & Video

This audio was derived from the rugby test match South Africa-England, 23 June 2012, Port Elizabeth, South Africa).

This is the official version of the national anthem, combining Nkosi sikelel’ iAfrika and Die Stem / The Call of South Africa.

Nkosi sikelel’ iAfrika
Maluphakanyisw’ uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa le matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika – South Afrika.
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.

South African National Anthem History

  • A proclamation issued by the (then) State President on 20 April 1994 in terms of the provisions of Section 248 (1) together with Section 2 of the Constitution of the Republic of South Africa, No 200 of 1993, stated that the Republic of South Africa would have two National Anthems.They were “Nkosi Sikelel iAfrika” and “The Call of South Africa” (“Die Stem van Suid-Afrika). In terms of Section 4 of the Constitution of South Africa, 1996 (Act 108 of 1996) and following a proclamation in the Government Gazette No. 18341 (dated 10 October 1997), a shortened, combined version of “Nkosi Sikelel iAfrika” and “The Call of South Africa” is now the National Anthem of South Africa.

The Call of South Africa (“Die Stem van Suid-Afrika”)

  • Die “Stem van Suid-Afrika” is a poem written by CJ Langenhoven in May 1918. The music was composed by the Reverend ML de Villiers in 1921.The South African Broadcasting Corporation played both God save the King and Die Stem to close their daily broadcasts and the public became familiar with it. It was first sung publicly at the official hoisting of the national flag in Cape Town on 31 May 1928, but it was not until 2 May 1957 that Government made the announcement that Die Stem had been accepted as the official national anthem of South Africa. In the same year Government also acquired the copyright and this was confirmed by Act of Parliament in 1959. In 1952 the official English version of the national anthem, the Call of South Africa was accepted for official use.

“Nkosi Sikelel iAfrika”

  • Nkosi Sikelel iAfrika was composed in 1897 by Enoch Sontonga, a Methodist mission school teacher. The words of the first stanza were originally written in Xhosa as a hymn. Seven additional stanzas in Xhoza were later added by the poet, Samuel Mqhayi. A Sesotho version was published by Moses Mphahlele in 1942. Nkosi Sikelel iAfrika was popularised at concerts held in Johannesburg by Reverend JL Dube’s Ohlange Zulu Choir. It became a popular church hymn that was later adopted as an anthem at political meetings. It was sung as an act of defiance during the apartheid years. The first stanza is generally sung in Xhosa or Zulu followed by the Sesotho version. Apparently there is no standard version or translations of Nkosi and the words vary from place to place and from occasion to occasion.

South African National Anthem Lyrics:

-ENGLISH:
God bless Africa
Let its (Africa’s) horn be raised,

Listen also to our prayers,
Lord bless us, we are the family of it (Africa)

Lord bless our nation,
Stop wars and sufferings,
Save it, save our nation,
The nation of South Africa — South Africa

From the blue of our heavens,
From the depths of our seas,
Over our everlasting mountains,
Where the cliffs give answer

(English part)

-ITALIAN:
Dio benedica l’Africa
possa la sua gloria innalzarsi
ascolta la nostra richiesta
Dio, benedici noi, i tuoi bambini.

Dio, ti chiediamo di proteggere il nostro paese
intervieni e poni fine a tutti i conflitti
proteggici, proteggi il nostro paese,
proteggi il Sudafrica, Sudafrica

Dal blu dei nostri cieli
dalle profondità dei nostri oceani
sulle nostre eterne montagne
dove risuona l’eco fra le rocce

risuona il richiamo a unirci
e uniti saremo forti
lasciaci vivere e combattere per la libertà
in Sudafrica, nella nostra terra.

GERMAN:
Herr, segne Afrika.
Möge sein Geist (wörtl. ‘Horn’) aufsteigen
Erhöre auch unsere Gebete.
Herr, segne uns, seine (Afrikas) Familie.

Herr, beschütze dein Volk,
Beende du Kriege und Zwistigkeiten.
Beschütze, beschütze dein Volk;
Volk von Südafrika — Südafrika

Aus dem Blau unseres Himmels,
Aus der Tiefe unserer See
Über unseren ewigen Bergen
Wo die Felswände Antwort geben

Klingt der Ruf zusammenzukommen,
Und vereint werden wir stehen,
Lasst uns leben und streben für die Freiheit,
In Südafrika unserem Land.

FRENCH:
Que Dieu bénisse l’Afrique,
Puisse sa corne s’élever vers les cieux,
Que Dieu entende nos prières
Et nous bénisse, nous ses enfants d’Afrique.

Que Dieu bénisse notre nation,
Et qu’il supprime toute guerre et toute souffrance,
Préservez, préservez notre nation,
Préservez notre nation sud-africaine, l’Afrique du Sud.

Résonnant depuis nos cieux d’azur,
Et nos mers profondes,
Au-delà de nos monts éternels
Où rebondit l’écho.

Retentit l’appel à l’unité,
Et c’est unis que nous serons,
Vivons et luttons pour que la liberté triomphe
En Afrique du Sud, notre nation.

PORTUGUESE:
Deus abençoe a África
Levante ao alto a sua glória
Ouça nossas orações
Deus abençoe-nos, seus filhos.

Deus, pedimos-lhe para proteger nossa nação
Intervenha e acabe com todos os conflitos
Proteja-nos, proteja nossa nação, nossa nação,
África do Sul – África do Sul

Do azul dos nossos céus,
Das profundezas dos nossos mares,
Sobre nossas montanhas eternas,
Quando os penhascos ressoarem,

Soa o chamado para virmos juntos,
E unidos nós vamos ficar,
Vamos viver e lutar por liberdade
Na África do Sul, a nossa terra.

SPANISH:
Dios bendiga a África
Que alce su gloria
Escuchanos, Señor
bendícenos, a nosotros, tus hijos.

Señor, te rogamos que protejas nuestra nación,
Intervén y cesa todos los conflictos
Protégenos, Protege nuestra nación,
Protege a Sudáfrica, Sudáfrica!

De nuestros cielos azules,
De lo más profundo de nuestros mares,
Sobre nuestros montes eternos,
donde resuenan los ecos por las peñas,

Suena el llamado a venir juntos,
y unidos permaneceremos en pie,
Vivamos y luchemos por la libertad
en Sudáfrica, nuestra tierra.

SWEDISH:
Gud bevare Afrika
må dess ära lyftas högt
Hör våra böner,
bevare oss Gud, dina barn.

Vi ber dig Gud, bevara vårt land,
hjälp oss att lösa alla konflikter.
Skydda oss, skydda vårt land,
landet Sydafrika — Sydafrika.

Ur det blåa i vår himmel
ifrån djupet i vårt hav
över våra eviga berg
där klipporna ger svar

ljuder ropet att förenas
och enade skall vi stå.
Låt oss leva och verka för frihet
i Sydafrika vårt land.

Watch And Enjoy Video Below!

Download, Share And Enjoy Below!

Fast Download
320 Kbps
128 Kbps

audio National Anthemby South Africa

DOWNLOAD MP3

Be the first to comment



Looking for something? Search below